MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
4 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

To już oficjalnie: Cuprum Stilon Gorzów zagra w siatkarskiej Plus Lidze

To już oficjalnie: Cuprum Stilon Gorzów zagra w siatkarskiej Plus Lidze

Kobiety o tych imionach to prawdziwe zołzy. One potrafią być naprawdę wredne

Kobiety o tych imionach to prawdziwe zołzy. One potrafią być naprawdę wredne

Polecamy

U kobiet ćwiczenia działają szybciej. Ta różnica jest uderzająca!

U kobiet ćwiczenia działają szybciej. Ta różnica jest uderzająca!

Ceny samochodów. Takie modele kupisz za przeciętne wynagrodzenie w Polsce

Ceny samochodów. Takie modele kupisz za przeciętne wynagrodzenie w Polsce

Taki chłodnik litewski robiły nasze prababcie. Dodawały zapomniany składnik

TYLKO U NAS
Taki chłodnik litewski robiły nasze prababcie. Dodawały zapomniany składnik